Brasileiro traduz mais de 800 canções do hebraico ao português
Você conhece esta música, cuja letra diz: “Afilu daka, afilu lerega i efshar, od meat machar ken muchrach lalechet… Tzar li kvar meuchar. Harakevet yotzet, rakevet achrona halaila — achat esre bediuk”.
Provavelmente, no entanto, você está acostumado à letra em português: “Não posso ficar nem mais um minuto com você. Sinto muito amor, mas não pode ser. Moro em Jaçanã. Se perder esse trem, que sai agora às onze horas — só amanhã de manhã”. Trata-se do “Trem das Onze” em uma versão em hebraico cantada por Mati Caspi.
O brasileiro-israelense Yair Mau, 36, organizou mais de 800 canções em hebraico no site Shirim em Português, com tradução e transliteração ao alfabeto latino. A ideia dele é ajudar quem está estudando essa língua. Ouvir e cantar é uma estratégia comum no ensino de idiomas.
Doutor em física, Yair é apaixonado pela cultura israelense e, em especial, pelo idioma hebraico. Ele também faz parte do time de brasileiros-israelenses que mantém o influente blog Conexão Israel.
Abaixo, vocês podem ouvir Mati Caspi cantando o “Trem das Onze”.
As canções estao organizadas por artista e categoria. Uma das minhas artistas prediletas, a israelense de origem iemenita Ofra Haza, tem diversas músicas no site. Outro dia mesmo recomendei no Twitter a canção “Shir HaFrecha”, sobre uma mulher com orgulho de ser brega.
Outra de minhas canções favoritas é “Yerushalaim Shel Zahav”, cantada por Shuly Nathan. Yair explica melhor o contexto da faixa, antes de entregar a sua tradução — é uma espécie de hino de Jerusalém.