Principal prêmio de literatura árabe anuncia finalistas em Jerusalém
Os jurados do Prêmio Internacional de Ficcção Árabe — o mais importante no Oriente Médio — anunciaram nesta terça-feira (5) em Jerusalém os seus seis finalistas: Hoda Barakat, Adel Esmat, Inaam Kachachi, Mohammed Al-Maazuz, Shahla Ujayli e Kafa Al-Zou’bi. O troféu, que movimenta o nascente mercado de livros em língua árabe, levando à tradução de novos autores ao inglês, é conhecido como o “Booker Prize Árabe”, em referência ao prêmio britânico Man Booker.
Cada um dos finalistas vai receber US$ 10 mil (cerca de R$ 36 mil). O vencedor, que será anunciado em 23 de abril, receberá US$ 50 mil (R$ 185 mil) e a garantia de tradução ao inglês. No passado, vencedores do prêmio foram traduzidos também ao português, caso de “Azazel”, de Youssef Ziedan, com a tradução da professora da USP Safa Jubran.
Esta foi a primeira vez em que os finalistas foram anunciados em Jerusalém, uma cidade disputada por Israel e Palestina como sua capital. Todo ano o evento, organizado pelo Emirado de Abu Dhabi, é celebrado em um local diferente do mundo de cultura árabe, mas a escolha de Jerusalém tem um significado político próprio — os Estados Unidos recentemente reconheceram aquela cidade como capital israelense, algo que o governo brasileiro também planeja fazer, desafiando o restante da comunidade internacional. Ademais, Jerusalém tem despontado como um importante centro de produção literária. Autores palestinos já receberam o Arabic Booker Prize no passado, incluindo entre eles Ibrahim Nasrallah e Rabai Al-Mahdoun.
É também notável a presença de quatro autoras entre os finalistas deste ano, um recorde para o prêmio desde sua criação em 2008. As mulheres que concorrem nesta edição são Inaam Kachachi, Shahla Ujayli, Hoda Barakat e Kafa Al-Zou’bi. A notícia consolida a tendência em reconhecer a contribuição de autoras árabes, ainda marginalizadas.
De acordo com os jurados do troféu, em um comunicado oficial:
Os seis romances escolhidos são bastante diferentes em seus temas, estilos e escolhas estéticas. Podem ser descritos como romances sobre a família, a memória, a decepção, o exílio e a migração, refletindo diversos ambientes e vindo de diversos países árabes. Esses romances transmitem visões profundas, maduras e potentes sobre a realidade atual árabe, utilizando também formas narrativas brilhantes que vão ressoar entre os leitores e os críticos.
Vejam abaixo a lista dos seis finalistas e seus países de origem:
Hoda Barakat, Líbano. “The Night Mail”.
Adel Esmat, Egito. “The Commandments”.
Inaam Kachachi, Iraque. “The Outcast”.
Mohammed Al-Maazuz, Marrocos. “What Sin Caused Her to Die?”.
Shahla Ujayli, Síria. “Summer with the Enemy”.
Kafa al-Zou’bi, Jordânia. “Cold White Sun”.